El Ultimo Beso

Vicente Fernandez

Transposer:

Intro : Si me hubieras dicho que era     aquel nuestro ultimo beso todavía estaría besándote    todavía estaría besándote. Si me hubieras dicho... que era    esa nuestra despedida todavía estaría rogándote    ya no me ahondaras la herida todavía estaría implorándote      no me amargaras la vida. Pero ahora ya lo ves     tu te fuiste de mi lado hoy mi mundo esta al revés     es un mundo desdichado Si me hubieras dicho... que era    aquel nuestro ultimo beso todavía estaría besándote    todavía estaría besándote. Pero ahora ya lo ves tu te fuiste de mi lado hoy mi mundo esta al revés es un mundo desdichado Si me hubieras dicho que era, aquel nuestro ultimo beso todavía estaría besándote todavía estaría besándote.

Du même artiste :

empty heart empty heart A, Bm, E7, G, F#7
empty heart empty heart A/, E7, A, F#m, Bm, A7, D
empty heart empty heart D, D7, G, A7, C, B7, Em
empty heart empty heart G, D7, C, G7, A7, D
empty heart empty heart Am, Dm, Dm7, Gm, Bbm, A7, C7, F, E, D, A, G, D7
empty heart empty heart B7, E, G#m, Gm, F#m, A, E7, Dbm
empty heart empty heart D, E, A, F#m, A7
empty heart empty heart D, A7, D7, G, C
empty heart empty heart C, G7, Cm, G, C7, Fm, D7, Dm, Em, Am, F, A7
La chanson exprime la douleur d'une séparation amoureuse. Le narrateur regrette de ne pas avoir su que leur dernier moment ensemble serait si déterminant, et il se replonge dans une réalité où il aurait souhaité prolonger leur amour. Il se sent maintenant perdu et dévasté, comme si son monde avait basculé avec le départ de l'autre. Les mots évoquent une profonde tristesse et un désir de retourner dans le temps pour revivre ces instants éphémères. Cette mélodie évoque un moment de fragilité dans les relations, où les adieux prennent un sens tragique. C'est une réflexion sur les conséquences des choix faits et les paroles non dites qui laissent des cicatrices. Ce thème universel de la perte résonne avec beaucoup, rappelant l'importance des moments précieux que l'on prend souvent pour acquis.