Le klondyke

Tradition

Transposer:

On est une gagne* de par chez nous qui s'était donné rendez-vous On est une gagne de par chez nous qui s'était donné rendez-vous (tous) On s'est réunis ensemble pour un voyage à entreprendre J'vous dis qu'c'était une vraie farce d'nous voir partir pour le Klondyke J'vous dis qu'c'était une vraie farce d'nous voir partir pour le Klondyke (tous) 2. Mais voilà le train arrivé, le conducteur a débarqué (bis) Il a dit aux voyageurs : « Embrassez vos femmes qui pleurent Pis ramassez donc vos pack-sack*, c'est c'train-là qui va au Klondyke » (bis) 3. Y en avait un parmi la gagne qui voulait pas laisser sa femme (bis) En voulant j'ter un dernier r'gard, y perd le pied pis y passe d'l'autr'bord Y s'est pété la tête su'a track*, y a pas pu s'rendre au Klondyke (bis) 4. Y en avait un qu'était en r'tard pour embarquer dans les chars* (bis) Y courait avec ses bottines pour prendre les chars à full spin* Y s'est étendu à pleine face, y a pas pu s'rendre au Klondyke (bis) 5. Y en avait un des plus petits qui sort la tête par le châssis (bis) Pour faire des babyes* à ses chums*, pis leu'montrer qu'y était un homme Tout d'un coup les pieds y partent, y a pas pu s'rendre au Klondyke (bis) Couplet turluté* 6. Ah ! Chus* parti un vendredi avec une gagne de mes amis (bis) Décidés à faire fortune, même s'il fallait s'rendre à la lune Mais comme j'ai vite perdu la carte*, j'ai pas pu m'rendre au Klondyke (bis) 7. Y en avait un parmi le groupe qui exerçait le métier d'cook* (bis) En voulant faire sauter ses crèpes, y perd le pied pis y tombe dans ‘graisse Y a rôti comme une patate, y a pas pu s'rendre au Klondyke (bis) 8. Y en a qui partent une discussion, s'mettent à parler des élections (bis) Mais comme y étaient pas du même bord, ç'a vite tourné à la bagarre Ben là, l'conducteur les débarque, y ont pas pu s'rendre au Klondyke (bis) 9. Y en avait un parmi les gars qu'avait pogné* le choléra (bis) Ça coulait dans sa bougrine*, ça coulait dans ses bottines Ça coulait jusque dans ses claques*, pis y a pas pu s'rendre au Klondyke (bis) 10. Y en avait un dans l'dernier char, ben lui, c'était un vrai ténor (bis) En voulant prendre un si bémol, il perd le pied pis y dégringole Y s'est défoncé le side-back*, pis y pas pu s'rendre au Klondyke (bis) 11. Y en avait un parmi le clan que lui c'était un étudiant (bis) Habitué dans les gros livres, il avait appris à lire Y parlait l'anglais, l'français, l'chiac*, pis lui y a pu s'rendre au Klondyke (bis) Dernier couplet turluté N. B. Bon nombre de Canadiens français ont participé à la ruée vers l'or au Klondyke vers 1897. Ceux qui n'y ont rien trouvé ont quand même prouvé par cette chanson qu'ils avaient le sens de l'humour. La grande majorité de nos chansons sont d'origine française, mais celle-ci est une pure laine. Son air entraînant sert de support à au moins quatre autres chansons, à ma connaissance. * Explications pour les Européens qui viendraient s'égarer ici : gagne : groupe, bande pack-sack : sac à dos, déformation de back-pack chars : voitures de chemin de fer ; les chars : le train full spin : à toute vitesse chums : amis (se prononce tchomme) track : voie ferrée babyes : bye bye, saluts turlute : hum... une turlute au Québec, c'est un air de rigodon qu'on fredonne avec mouvements de lèvres et de langue appropriés. Turluter, c'est faire la chose. Ajoutons, pour les Québécois qui sentent le besoin de l'apprendre, qu'une turlute en France est une pipe. Alors quand un artiste québécois sur scène lance à la foule « Maintenant, on va vous faire une turlute », le succès est garanti. chus : je suis perdu la carte : on « perd la carte » quand on a trop bu cook : cuisinier pogné : attrapé bougrine : pardessus, vareuse claques : caoutchoucs : « S'il pleut quand vous partirez, on vous donnera une paire de claques. » side-back : dos chiac : parler populaire des Acadiens des provinces maritimes. Chanson fournie par Les Chanteux, apportée aux soirées apr Germain Savard, qui l'a apprise d'un type de Chateauguay rencontré à Sault-au-Mouton.

Du même artiste :

empty heart empty heart G, Bm, Em, D, D7, A, A7, C, Am, Gb
empty heart empty heart G, C, B, Em, Am, D7, G7, B7
empty heart empty heart C, G7, F, Am
empty heart empty heart C, G7, B7, Em, Dm
empty heart empty heart Dm, Am, Gm, C, Bb, A, C#m
empty heart empty heart Gm, C7, F, A7, Dm, D7
empty heart empty heart Am, G, C, Em
Cette chanson raconte les mésaventures d'un groupe d'amis qui se lancent dans l'aventure de la ruée vers l'or au Klondyke. Chacun des membres de cette bande fait face à des situations cocasses, qu'il s'agisse de perdre le pied en disant adieu à sa femme ou de rater le train à cause d'une course effrénée. Au fil des couplets, on découvre une galerie de personnages attachants, chacun avec ses propres mésaventures, et malgré leur échec à atteindre leur but, l'humour prédomine. Le contexte de la chanson renvoie à la ruée vers l'or qui a eu lieu à la fin du XIXe siècle, où de nombreux Canadiens Français ont quitté leur région à la recherche de la fortune. Bien qu'ils n'aient pas tous réussi dans leur quête, cette chanson révèle leur sens de la camaraderie et leur capacité à rire de leurs malheurs. C'est un hymne à la légèreté face aux difficultés et un hommage à l'esprit aventureux de ces pionniers.