Chanson polyglote (C'est Thérèse qui rit quand on la baise)

Tradition

Ce chant est à 4 accords magiques! Il est montré ici dans la transposition originale: en le jouant avec des capo ou en le transposant, vous pouvez le ramener à Am, F, C, G.

Transposer:

(En Français:) C'est Thérèse qui rit quand on la baise. C'est Thérèse qui rit quand on la baise. C'est Thérèse qui rit quand on la baise. Qui rit quand on la baise, Tsouin, Tsouin (En Allemand:) Ote ta gaine, Irma, que j'baise ta Krupp. (En Anglais:) Master John souvent se branle the bite. C'est au lit qu'elle Queen Elizabeth (En Américain:) La Missouri quand la Minnesota. (En Suisse:) Moi, Tu te Berne, t'auras pas mon trou de Bâle. (En Luxembourgeois:) C'est inouï les poules de luxe-j'en-bourre. (En Belge:) Ton Anvers voudrait que mon Ostende. C'est Birgite qui se doigte avec une fritte. (En Hollandais:) Quand elle pine, la Reine a vilaine mine. (En Tyrolien:) Mets-la lui là où il y a le trou. (En Tchèque:) Quand j'érecte, j'éjecte du sperme sec. (En Polonais:) Polanski s'lave la pine au Whisky. La capote souvent elle Cracovie. (En Italien:) T'as Milan, mais tu me raviolis. (En Latin:) Romulus aime à c'qu'on la lui suce. (En Grec:) Socrate qu'a la quéquette en os. (En Libanais:) Mustapha a mal à la Beyrouth. (En Israélien:) Sors ton zob afin qu'j'Tel-Aviv. (En Egyptien:) Rien Nasser de s'obstruer l'canal. (En Algérien:) Par derrière, c'est trois fois moins cher. (En Marocain:) Dans tes Fez, j'ai ma bite qui Rabat. (En Portugais:) Alonzo plumard y faire minette. (En Espagnol:) Don José y baise et bande à l'aise. J'ai l'Cordoue, tu peux y aller Franco. (En Mexicain:) Don Carlos s'prend les couilles au lasso. (En Coréen:) Y subit sa pine en chiant dessus. (En Japonais:) L'amiral qui du haut du mât chie. (En Chinois:) Qui c'est qui t'a mis ça au cul. (En Russe:) Ivanov suce la pine au sous-off. (En Indien:) Calcutta putain, vas t'faire Bombay. (En Malgache:) Bande bien fort quand ta nana arrive. (À Disney:) C'est Mini qui suce la pinocchio.

Du même artiste :

empty heart empty heart G, D, C, G/D, Em, Bm, A, D7, Am
empty heart empty heart F, F7, Bb, Gm, C7, C
empty heart empty heart C, Am, Em, A, Dm, G7, G
empty heart empty heart Am, Em, F, E
empty heart empty heart D, G, Em, Am, D7, E7, Am7, C
empty heart empty heart A, E7, A7, D
Cette chanson est un jeu de mots audacieux mettant en avant des situations humoristiques et parfois grivoises à travers différentes langues. Le refrain évoque de manière répétée la légèreté et le sourire d'une certaine Thérèse, tout en intégrant des expressions cocasses dans plusieurs idiomes, avec un mélange de références culturelles et de descriptions suggestives. Le tout est ponctué de clins d'œil à des personnalités, des lieux, et des stéréotypes, ce qui crée un tableau coloré et satirique de la diversité linguistique et culturelle. C’est un exemple de l'humour burlesque qui joue sur le chaotique des langues tout en restant ancré dans une légèreté ludique.