Bella Ciao (Version originale des mondines)

Tradition

Transposer:

Alla mattina appena alzata O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao Alla mattina appena alzata In risaia mi tocca andar E fra gli insetti e le zanzare O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao E fra gli insetti e le zanzare Un dur lavoro mi tocca far Il capo in piedi col suo bastone O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao Il capo in piedi col suo bastone E noi curve a lavorar O mamma mia o che tormento O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao O mamma mia o che tormento Io t'invoco ogni doman Ed ogni ora che qui passiamo O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao Ed ogni ora che qui passiamo Noi perdiam la gioventù Ma verrà un giorno che tutte quante O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao Ma verrà un giorno che tutte quante Lavoreremo in libertà.

Du même artiste :

Cette chanson évoque la vie quotidienne d'une travailleuse des rizières qui, dès le matin, doit se lever pour s'affronter à un travail harassant, entourée de nuisibles. Elle évoque ses souffrances face à l'autorité de son supérieur et les lourds efforts qu'elle doit fournir, tout en exprimant un profond désir de liberté. Malgré les douleurs qu'elle endure, elle garde l'espoir qu'un jour, elles pourront toutes vivre et travailler librement, échappant ainsi à cette vie de labeur. Issu de l’époque où les conditions de travail étaient particulièrement difficiles, ce chant traditionnel rappelle les luttes des travailleurs pour leurs droits, en portant un message fort d'espoir et de solidarité. C'est un cri de ralliement pour un avenir meilleur, où chacun pourrait jouir de sa jeunesse et de sa liberté.