Ani couni chaouani

Tradition

Transposer:

Paroles en phonétique: Ani couni      chaouani    Ani couni      chaouani    Awawa bikana    caïna Awawa bikana    caïna E aouni        bissini E aouni        bissini Paroles originales: Ani'qu ne'chawu'nani', Ani'qu ne'chawu'nani'; Awa'wa biqana'kaye'na, Awa'wa biqana'kaye'na; Iyahu'h ni'bithi'ti, Iyahu'h ni'bithi'ti. Traduction: Père, aie pitié de moi! Père, aie pitié de moi! Car je meurs de soif, Car je meurs de soif. Tout a disparu; je n'ai rien à manger, Tout a disparu; je n'ai rien à manger.

Du même artiste :

Cette chanson exprime un profond désespoir et une demande de réconfort. L’interlocuteur se tourne vers son Père avec une supplication, avouant qu’il souffre de la soif et de la faim, ce qui symbolise une grande détresse spirituelle et matérielle. Les paroles évoquent une situation tragique où tout semble avoir disparu, laissant place à la solitude et à l’angoisse. Le contexte qui plane autour de cette chanson peut être interprété comme une expression de la souffrance humaine. Elle peut résonner avec les épreuves vécues par de nombreux individus, que ce soit sur le plan psychologique ou spirituel. Dans cette perspective, la chanson devient une ode à la recherche d'aide et de consolation dans les moments les plus sombres de la vie.