Monkey Man

The Rolling Stones

Transposer:

I'm a flea-bit peanut monkey, all my friends are junkies (that's not really true)   I'm a cold Italian pizza, I could use a lemon squeezer (like you do)              I've been bit and I've been tossed around by every she-cat in this town (have you babe?)              I am just a monkey man I'm glad you are a monkey woman too I was bitten by a boar, I was gouged and I was gored (I went along too)         I'm a sack of broken eggs, I always have an unmade bed (don't you?)               Well I hope we're not too Messianic or a trifle too satanic (love to play the blues)   I am just a monkey man, glad you are a monkey woman too babe (x16) I'm a monkey........etc.  

Du même artiste :

empty heart empty heart C, Eb, Gm, F, B, F#, A, E
empty heart empty heart B, G#m7, Dbm, F#7, B7, E, F#, G#m, Dbm7
empty heart empty heart C, F, Dm, G, Em
empty heart empty heart E, A, B7, G#, G, F#7
empty heart empty heart C, C4, F, F4, G, E
empty heart empty heart Cm7, Dm7, Bb, Dm, Eb, G#, F
empty heart empty heart C, F, Bb, G
empty heart empty heart A, A7, D7, Bm, G, Dbm, D, E7, E
empty heart empty heart C, Bb, F, C6, F7, C7, Bb7
La chanson évoque une sorte d’auto-dérision, où le narrateur se décrit comme un personnage farfelu et un peu désespéré, se comparant à un singe, un homme à la vie chaotique, avec des amis aux tendances peu reluisantes. Il fait référence à des expériences personnelles douloureuses et à un mode de vie désordonné, tout en gardant une touche d’humour dans son message. Le ton de la chanson oscille entre le léger et le plus sérieux, abordant des thèmes comme la souffrance, la camaraderie et l’absurdité de l’existence. Cette dualité permet d'interroger notre rapport aux autres et à soi-même. Tout cela est enveloppé dans une mélodie entraînante qui lui donne une certaine légèreté.