Molly Malone

The Dubliners

Transposer:

In Dublin's fair city, where girls are so pretty I first set my eyes on sweet Molly Malone As she wheeled her wheelbarrow, through streets broad and narrow Crying "cockles and mussels, alive alive Ô" alive alive oh, alive alive Ô Crying "cockles and mussels alive alive Ô" She was a fishmonger, and sure 'twas no wonder For so were her father and mother before And they each wheeled their barrow, through streets broad and narrow Crying "cockles and mussels, alive alive Ô" alive alive oh, alive alive Ô Crying "cockles and mussels alive alive Ô" She died of a fever, and no one could save her And that was the end of sweet Molly Malone Now her ghost wheels her barrow, through streets broad and narrow Crying "cockles and mussels, alive alive Ô" alive alive oh, alive alive Ô Crying "cockles and mussels alive alive Ô"

Du même artiste :

empty heart empty heart F#, Db7, B, E, B7, A
empty heart empty heart G, C, D, A, a, Em
empty heart empty heart Am, G, C, F, Em
empty heart empty heart D, G, A
empty heart empty heart D, G, A, A7, Bm
La chanson raconte l’histoire de Molly Malone, une belle jeune femme de Dublin qui vend des coquillages à travers les rues. On découvre son quotidien, poussant sa brouette et criant pour attirer les clients. Cependant, sa vie prend un tournant tragique lorsqu'elle meurt subitement d'une fièvre, laissant derrière elle sa légende. Aujourd'hui, son esprit erre encore dans la ville, poussant sa brouette et appelant les passants à acheter des moules et des coques. Ce récit est ancré dans la culture irlandaise, évoquant à la fois la vie populaire de Dublin et un mélange de romantisme et de mélancolie. Molly Malone est devenue une figure emblématique, représentant non seulement la ville, mais aussi les luttes et les espoirs des gens ordinaires.