Language

Suzanne Vega

Transposer:

#----------------------------------PLEASE NOTE---------------------------------# #This file is the author’s own work and represents their interpretation of the # #song. You may only use this file for private study scholarship or research. # #------------------------------------------------------------------------------## > To: Subject: /v/Suzanne.Vega/Language.tab LANGUAGE (Suzanne Vega) -----------------------   [I learned this from the book _The_Authentic_Guitar_Style_of_Suzanne_Vega_ published by Cherry Lane Music.  No guitar-playing Suzanne Vega fan should be without it.  Buy it; it’s only $12.95 and it has very good transcriptions of eleven songs from Suzanne’s first two albums.  If your local music store doesn’t have it do a special order or call Hal Leonard (Cherry Lane’s distributor) directly; that’s how I got it.] Every chord in this song has exactly four strings in it.  Play each chord as an arpeggio of six sixteenth notes (each chord is half of a 12/16 measure.) Here’s an example: (9)/      /                  |------------------------|------------------------| |------0-----------0-----|------0-----------0-----| |----6---6-------4---4---|----9---9-------7---7---| |--7-------7---5-------5-|--9-------9---7-------7-| |7-----------5-----------|------------------------| |------------------------|8-----------7-----------| (9)/: x7760x    /: x5540x       : 8x990x     : 7x770x : 5x550x       : 3x000x         /: 1x000x       Esus4: 0x220x Esus4/: x2220x   (4): 2x220x   (9): 3x220x     Asus9: x0220x : x4x440      (4)/#: 2xx440   /#: 4xx440  Asus9(#4): x0x440 (9): x5x400     (9)/#: x4x200 [intro]                                  If    language were liquid it would be rushing in              Instead here we are in a silence more eloquent than any word could ever be These  words are too solid they don’t move fast enough                   To catch the blur in the brain that flies by and is gone    And is gone                         and is gone             gone   Gone              gone       and is gone I’d like to meet you in a timeless placeless place Somewhere out of context and beyond all consequences Let’s go back to the building on Little West 12th; it is not far away and    the river is there  (Words are too solid they don’t move fast enough) And the sun and the spaces are all laying low and we’ll sit in the slience    that comes rushing in  (To catch the blur in the brain that flies by...) And is gone and is gone gone Gone gone and is gone [instrumental]                                 [instrumental]                                 [instrumental]                                      [instrumental]       I won’t use words again they don’t mean that I meant they don’t say    what I said It’s just the crust of the meaning with realms underneath never touched    never stirred never even moved through If language were liquid it would be rushing in   Instead here we are in a silence more eloquent than any word could ever be                               And is gone             gone   Gone             gone       and is gone          [repeat and fade]

Du même artiste :

empty heart empty heart E, E4, F#msus4, Amaj7/9, Aadd2, Em7, Cmaj7, C6, Bm7sus4, Bm7, G/C, D/C, Cmaj9, D
empty heart empty heart D7, Am, Bb, Am11, G, F
empty heart empty heart Em, C, G, Dm6, B7
empty heart empty heart Amadd2, Em7, G6, E7/4, E7, Dbm7, Gmaj7, Fmaj7
empty heart empty heart E, A, B, Db, Dbm, Cm
empty heart empty heart E, A, G, D
empty heart empty heart Em, D, C, Bm, G
empty heart empty heart A, A2, G, D, F
La chanson évoque l'idée que le langage, bien qu'essentiel, est souvent limité et incapable de transmettre la profondeur des émotions et des pensées humaines. Elle exprime un désir de se retrouver dans un espace intemporel, loin des mots, où le silence peut parler plus fort que les paroles elles-mêmes. L'artiste parle d'une réalité où les mots deviennent trop rigides pour capter la fluidité des idées qui passent rapidement dans l'esprit. Dans un monde où les mots semblent insuffisants pour se comprendre pleinement, la chanteuse évoque un retour à des souvenirs et des lieux chargés de signification, suggérant une intimité qui dépasse la simple communication verbale. Au fond, il s'agit d'une réflexion sur les limites du langage face à la richesse des expériences humaines.