Scarborough Settler's Lament

Stan Rogers

Transposer:

(Rythme 3/4) C9/4 : x30011 F6/C : x30231 G    : 355433 Away__ wi' Ca__-nada's_ muddy_ creeks_ And Ca__-nada's_ fie-ields__ of pine___ Your land_ of wheat    is a goodly land___ But ah!__ it is__ not mine___ The hea__-thy hill__ the_ gras_-sy_ dale_          [dale: valley] The dai___-sy_  span__-gled_ lea__                [spangled lea: glittering grassland] The purling burn_    and craggy_ linn_            [purling: embraided, burn: glow, Auld Scotia's_ glens_ give me_                    [auld: old, glen: narrow valley] Oh_ I__ would like_ to-o_ hear__ a_-gain__ the lark_ on_ Tin_-ny's_ hill___                    [lark: bird] And see__ the wee__ bit gowany__                    [wee: very small, gowany: white/ That blooms___ beside___ the rill___                    Like ba__-nished_ Swill_ who-o-o view__ afar__               his Alps__ with long__-ing e'e___ I gaze___ upon___ the morning-ng star_ that shines__ on_ my__ coun_-try______ Nae Mair__ I'll win__ by Eskdale Pen_                [Nae: no, Mair: Mary, Eskdale: deep or Pentland's__ cra-a__-ggy comb___                  [Pen: arch of a bridge, Pentland: hill] The days__ can ne'er__ come_ back_ again_ of thir__-ty years__ that's gone___ But fan__-cy oft_ at_ midnight__ hour__              [oft: often] will steal___ across___ the sea___ Yestereve_  in a pleasant_ dream_                  [Yestereve: last night] I saw__ the auld__ coun_-try_______                  [auld: old] Each well-known_ scene_ that met my-y-y_ view_ brought child_-hood's_ joys-ys__ to mind_ The blackbird_ sang_ on_ Tushey__ linn_              [linn: waterfall] The song he sang_ 'Lang Syne'__                      [Lang Syne: in a distant past] But like__ a dream_ time_ flies__ away__         Again__ the mor__-ning_ came___ And I__ awoke  in_ Ca__-nada__    Three_ thou_-sand miles__ 'frae hame'____            [frae hame: from home] Oh_ like_ a dream_ time_ flies__ away_          Again__ the mor__-ning_ came___ And I__ awoke  in_ Ca__-nada__   Three thou_-sand miles__ 'frae hame'____________

Du même artiste :

empty heart empty heart G, Dm7, C, Bb/D, C/E, A#6/D, F, Bb, D/C
empty heart empty heart C, G, Cmaj7/B, F, Dm
empty heart empty heart G, G/F#, C, D, D5, Am, Am7, Em, Em/D, C/B, G7, A7, A
empty heart empty heart G, D, Em, C, Am, Bm
empty heart empty heart F/Eb, Bb, F, C, G#, Gm, G
empty heart empty heart G, F, C, Em, Am, Bm, D7, D, B7
empty heart empty heart Em, G, D, A, C, Bm
La chanson évoque la nostalgie d'un homme qui se remémore avec tendresse sa terre natale en Écosse, tout en se trouvant loin de chez lui, au Canada. Il exprime un profond attachement aux paysages familiers, aux sons de la nature et aux souvenirs d'enfance, soulignant la beauté de son ancienne patrie qu'il considère comme véritablement sienne. Malgré la richesse de son nouvel environnement, il éprouve un sentiment de perte, de nostalgie pour des temps révolus et un désir de retrouver les joies simples de son passé. Le contexte de cette chanson se situe dans le cadre des émigrations écossaises au Canada, où beaucoup ont dû quitter leur terre d'origine pour chercher de meilleures opportunités. Cette histoire personnelle touche au thème universel du déracinement et du lien indéfectible avec les racines.