Hasta Manana Monsieur

Sparks

Transposer:

   I tried to tell you in the night          That with a girl like you    I     could do without guided tours     You tried to tell me in the day               That your     leading   exports     were  textiles and iron ore     Hasta   Manãna      Monsieur                  Were the    Hasta   Manãna      Monsieur              Were the three only words that  I  knew........ for sure......     little words that I knew  you’d adore    Leaving my syntax back at school                I was thrown for a loss    over    gender and simple rules You mentioned Kant and I was shocked so shocked you know where I come from none of the girls have such foul tongues Hasta Manãna Monsieur           Were the only words that I knew for sure Hasta Manãna Monsieur           I’m gonna do it now c’est la vie c’est la mort   say no more   no no more    It’s   all.....      the same               whether here  or    there     or     any       where       There’s   them   who   have            and there are    the    others        who have      not Kimono my house mon amour   I am sure that this motion don’t need no accompanying words Guess I was wrong because you’ve fled Leaving me with Michelin Guide and half-empty foreign bed

Du même artiste :

empty heart empty heart C, Am, Dm, G/B, Em, A, G, Bm, C7, F, Bb, Fm
empty heart empty heart Am, D, B, A, Em, G#, Bm
empty heart empty heart G, C, F, Bb, Eb
empty heart empty heart D, D7, G, Bb, A, G/B, E7, C
empty heart empty heart A, D, E, Dbm, Bm, F#m
empty heart empty heart A, G, Bm, E, Em, D
empty heart empty heart A, F#m, D, Bm, F, Am, Dm, C, G
empty heart empty heart

BC

C, G, F, C/B, Am, Em, E, G/F#
empty heart empty heart G, D, F, C, Cm, B, Am, G7
empty heart empty heart Cm, G, Bb, Eb, Eb7, Gm, Fm, C, F, G7, B, Am, E7, A, D
La chanson évoque une rencontre amoureuse teintée d'incompréhension et de différences culturelles. Le narrateur tente de se rapprocher d'une fille en exprimant ses sentiments, mais se heurte à des barrières linguistiques et à des références intellectuelles qui le dépassent. Il se sent perdu face à cette fille qui semble désireuse d'échanger, mais il n'a que quelques mots simples à offrir, le rendant d'autant plus vulnérable dans leur interaction. Le contexte est celui d'un voyage ou d'une escapade, où les rencontres sont souvent brèves et marquées par des échanges éphémères. Le narrateur évoque un sentiment de solitude à travers l’image de son lit à moitié vide, soulignant ainsi l'absence de connexion malgré l’envie de partager quelque chose de plus profond.