Quem Disse (feat. João Donato)

Silva

Transposer:

Intro          Verse 1:   Quem disse que nunca foi lá Quem disse que lá não é bom Só pode falar quem já foi Quem foi não irá resistir Tem coisas que a vida nos dá Tem coisas que são como um dom É dom te querer e depois Vou te requerer Teu sorriso é como um dia        Que não caiu na noite Faz claro em meu escuro E na sombra do meu caminhar Ah é como um dia        Nem vi chegar a noite Faz claro em meu escuro E na sombra do meu caminhar Ah ah ah ah     Verse 2: Quem disse que nunca foi lá Quem disse que lá não é bom Só pode falar quem já foi Quem foi não irá resistir Tem coisas que a vida nos dá Tem coisas que são como um dom É dom te querer e depois Vou te requerer Teu sorriso é como um dia Que não caiu na noite Faz claro em meu escuro E na sombra do meu caminhar Ah é como um dia        Nem vi chegar a noite Faz claro em meu escuro E na sombra do meu caminhar Ah ah ah ah     Final         

Du même artiste :

empty heart empty heart Em, D, C, Bm, Am, G, Gm
empty heart empty heart Am6, Bm7, Bbm6, Cm7, Bm6, Dbm7
empty heart empty heart Dbm, G#m, B, A, E
empty heart empty heart C, Am, Em, G, F, Dm
empty heart empty heart A, F#m, D, E, Bm
empty heart empty heart Dbm, D7, D, Em, Em7, D7/A, Em7/9, C
empty heart empty heart Bm7, E7, Am7, D, G, Em7, Bm, Bbm, A, A7
empty heart empty heart Dm7/9, Gm, Gm7, B7/9, Eb7/9
La chanson évoque l'idée qu'il est facile de juger sans avoir vécu une expérience. Seul celui qui a fait l'expérience d'un lieu ou d'un sentiment peut vraiment en parler. Elle parle aussi de l'amour qui illumine nos jours, comme un rayon de soleil qui perce l'obscurité. Les souvenirs d'un sourire aimé sont décrits comme une lumière dans les moments sombres de la vie, soulignant le pouvoir bienfaisant de l'affection et de la connexion humaine. Cette réflexion sur la beauté des relations et des expériences fait écho à la richesse de la vie, souvent perçue comme un don précieux.