Prova Dos Nove

Silva

Transposer:

Quando você anunciou que estava indo embora amor         Foi tão difícil tão difícil de eu compreender       Que sob o seu olhar eu já não mais cabia      Que não queria mais comigo envelhecer           Então fitei o mundo como nunca antes       Ergui minha cabeça encarei meu viver         Espero que algum dia apesar da distância     Alguém mande notícias minhas pra você           E aí Verá que eu já venci amor Verá que foi má sorte        E posso até sorrir sorrir sorrir Eis a prova dos nove

Du même artiste :

empty heart empty heart G#m, Dbm, Dbm7, B
empty heart empty heart E, E7, A, A7, Am, D7, Gm, C, F, Dm, Bb, C7, G#, D, Cm7, Bm7, Db, G, B, Bm, Db7, Fm
empty heart empty heart A, E, B, F#m
empty heart empty heart F#, B, G#m, Db, G#
empty heart empty heart Am, Em, F, C, Dm, G
empty heart empty heart Am6, Bm7, Bbm6, Cm7, Bm6, Dbm7
empty heart empty heart Ebm, G#m, Dbm, F#, Eb7, Db7
empty heart empty heart D, Em7, A7, Bm7, G, A, Gm
empty heart empty heart Am, Dm7, G, C, G7, C4, E4, E7, Dm, F, E, A, Dm4
La chanson parle de la douleur de voir un être aimé partir et de la difficulté à accepter cette séparation. Le narrateur réalise qu'il n'occupe plus une place dans la vie de l'autre et qu'il doit se reconstruire, se tenant droit malgré le chagrin. Il évoque une lueur d'espoir, souhaitant qu'un jour, malgré la distance, des nouvelles parviennent à son ancien amour, pour montrer qu'il a su surmonter cette épreuve. Cette thématique de la séparation et de la résilience se retrouve souvent dans les relations, où les émotions peuvent être intenses, mais la force de rebondir finit par s'imposer. Le narrateur évoque une certaine fierté d'avoir réussi à avancer, en dépit de la tristesse initiale.