Doce Loucura

Roberto Carlos

Transposer:

Intro:    A boca ainda úmida de um beijo   Tocou maliciosa no meu rosto      E murmurou palavras de desejo Queimando a minha pele como fogo   Acelerou meu sangue me arrepiou a pele Provocou minha mente despertou meus sentidos   Alucinou meu peito meus músculos e nervos   Na mais doce loucura   E esse amor sem preconceitos e receios   No calor do aconchego dos seus seios Se fez lindo e me fez enlouquecer   Nesse momento de prazer   Instrumental                                               E esse amor sem preconceitos e receios   No calor do aconchego dos seus seios Se fez lindo e me fez enlouquecer   Nesse momento de prazer A boca ainda úmida de um beijo...

Du même artiste :

empty heart empty heart B, F#/Bb, G#m, Emaj7, Dbm, F#, F#7, B/Eb, Dbm/B, E, A
empty heart empty heart C, G, A7, D7, D, B7, Em, Am7, D7/4, D7/6, Am, D/F#, C/D, E7
empty heart empty heart A, F#m, Dbm, Em, D, Dm, E, E7, Bm
empty heart empty heart Gm, Cm7, F7, D7, A7
empty heart empty heart D, G, G#m, Bm, Em, A, C, B
empty heart empty heart C, C5, Dm, G7, C7, F, A7, Fm
empty heart empty heart A, Bm, E4, F#7, E, D, F#m, E/G#
empty heart empty heart Cm, Gm, G, G7, Fm, G#
empty heart empty heart E, A, B7, F#, Db7, Eb7
empty heart empty heart G#m, G#m7, Dbm7, F#, F#7, Eb7, E, Dbm, Dbm/B, F#/Bb, G#, G#m6, Bbm7, G#7, A/Db, B
Cette chanson évoque un moment intense d'amour passionné, où les sensations et les émotions prennent le pas sur la raison. Le protagoniste décrit une rencontre où un simple baiser et des murmures de désir éveillent en lui un feu ardent, provoquant une cascade de frissons et de plaisirs. Il s’engage dans une connexion sans peur ni préjugé, célébrant la beauté de cet amour au sein d’une intimité réconfortante. Le contexte semble suggérer une atmosphère romantique et sensuelle, où les deux amants partagent des instants de tendresse et de chaleur, se perdant dans la douce folie de leur passion. Au-delà de la simple attraction physique, il y a un émerveillement pour la profondeur de leurs sentiments.