Boliviana

Quilapayun

Transposer:

De Bolivia vengo bajando Ay ay ay pobre mi cholita sabe Dios si volveré a la tierra donde nací sabe Dios si volveré a la tierra donde nací. Clavelitos clavelitos envueltos en un papelito          corazón de piedra dura         ojos de manantialito.      corazón de piedra dura          ojos de manantialito. (a la vuelta) Ya me voy ya me voy ya me voy yendo sabe Dios si volveré a la tierra donde nací sabe Dios si volveré a la tierra donde nací. O si es muy alta para la voz usar: . Y la vuelta con: .

Du même artiste :

empty heart empty heart Bm, D, G, A7, F#7, Em, Gm, C7, F, Dm, D5, C, Am
empty heart empty heart Dm, F, C, Bb, A7, E7, Am, Cm, A, Dbm, Gm
empty heart empty heart Dm, Dm/C, G/B, Gm/Bb, Dm7, Bb7, C7, F7, F, Gm6, G#6, A7, G, B, G6, Am7
empty heart empty heart D, G, A, Db7, F#m, B7, E7, Em, Gm
empty heart empty heart Cm, Gm, G#, D7, Cm7, Bb, F7
empty heart empty heart Am, G, F, E7, C, E, Dm7, G7, Cmaj7, Fmaj7, Am7, A, Dm
empty heart empty heart A, E, B7, B, E7
empty heart empty heart Em, D, G, B7, C, A
La chanson évoque le voyage d'un homme qui descend de Bolivie, exprimant sa mélancolie et son attachement à sa terre natale. Avec une voix empreinte d'émotion, il se demande s'il aura un jour l'occasion de retourner à son pays, cette question étant confiée à Dieu. Les paroles font également référence à une chola, soulignant la beauté et la dureté du cœur de celle qu’il aime, tout en mettant en avant des éléments symboliques comme les "clavelitos", qui peuvent représenter la fragilité et la douceur. Cette œuvre s’inscrit dans un contexte où la culture et l’identité latino-américaine, particulièrement bolivienne, sont célébrées. Elle reflète les sentiments de départ, de nostalgie, et la connexion profonde à sa terre, des thèmes universels qui résonnent avec de nombreuses personnes en quête de racines et de repères.