The nile Song

Pink Floyd

Transposer:

  I was standing by the Nile   Whe I saw the lady smile.   I would take her out for a while for a while.   Light tears wept like a child.   How her golden hair was blowing wild.   Then she spread her wings to fly for to fly.   Soaring high above the breezes   Going always where she pleases.   She will make it to the island in the sun.   I will follow in her shadow   As I watch her from my window.   One day I will catch her eye.    She is calling from the deep   Summoning my soul to endless sleep.   She is bound to drag me down drag me down.

Du même artiste :

empty heart empty heart E, D/E, Dbm/E, F, A, D, G, Bb, B7, G#
empty heart empty heart E, D, A, B, G, F
empty heart empty heart G, Fm7, Bb11, Fm, Bb9, Dm, Am, G7
empty heart empty heart G, A/G, Gmaj7, Em7, D, C, Em/B, Am, F, Am7, D9
empty heart empty heart D, G, Em
empty heart empty heart D, A, C, G, Am
empty heart empty heart G, Em, C, D, Em/G, Cmaj7, D/C, D7/C
empty heart empty heart G, C, D, G/B, Am, Em
empty heart empty heart D, A, G, D/F#, Em, Bm
empty heart empty heart A, G, G/, D, F, C, Am, Am9, Dm, Bb
La chanson évoque un moment de contemplation au bord du Nil, où le narrateur est captivé par le sourire d'une femme. Il exprime un désir de l'accompagner, de la suivre dans ses rêves et ses aventures, tout en se sentant tiraillé entre la fascination et une certaine mélancolie. Cette femme, qui semble libre et légère, invite pratiquement le narrateur à un voyage au-delà de la réalité, alors qu'il se sent en quelque sorte attiré vers un destin inconnu et troublant. Bien que le cadre soit idyllique, une atmosphère de rêve l’entoure, comme un appel irrésistible qui pourrait aussi se révéler dangereux. Le contraste entre la légèreté de son vol et la profondeur du sommeil éternel offre une réflexion sur le désir humain, la quête de liberté, ainsi que les enjeux de se laisser entraîner par cet appel mystérieux.