Wolf Among Wolves

Piers Faccini

Transposer:

She loves a soul that I have never been A dog among dogs a man among men And every day when I come home to her She holds a phantom she kisses and she hugs him And I am not averse to how she loves him Why must I live and walk unloved as what I am? Why can't I be loved as what I am? A wolf among wolves and not as a man among men Doo doo doo... Doo doo doo... She craves a hole that she can go in A sheltered cave that I have never seen Not in my life and not even in my dreams Why can't I be loved as what I am? A wolf among wolves and not as a man among men

Du même artiste :

empty heart empty heart Cm, G, Fm, Eb, Bb, G#
empty heart empty heart Am, Fm, F, Dm, G, G7, C, E, Em, Bm, A7, D, A
empty heart empty heart Bb, Cm, F7, Gm, Cm7, F, Eb, A, G#, G7, F#, Ebm, Bbm, Ebm7, Eb7, Bbmaj7
empty heart empty heart Dm, Am, F, Em, Bb, Gm
empty heart empty heart Em, G, A, B
empty heart empty heart Cm, G, Fm
empty heart empty heart Am, Dm, G, C, F, Em, B
empty heart empty heart Am, F, G, Dm, Em
La chanson explore les nuances de l'amour et de l'identité, où le protagoniste semble se sentir comme un étranger dans la relation qu'il entretient. Il se métamorphose en un être qui, malgré son désir d'être aimé tel qu'il est, ressent que l'amour qui lui est accordé est en réalité partial, basé sur une version idéalisée de lui-même. Il évoque une solitude profonde, se comparant à un loup parmi des loups, aspirant à la compréhension et à l’acceptation. Le contexte évoque une quête d'authenticité, soulignant le désir d'être aimé pour soi-même, loin des attentes et des illusions. La métaphore du loup souligne un besoin d'appartenance et une lutte contre l'isolement, rendant ainsi la réflexion sur l'identité et l'amour particulièrement poignante.