Diana

Petru Guelfucci

Transposer:

Intro : Un puderaghju cullà__à, dumane à lu tribbiolu Incù li mio amichi à la caccia perchè lu mio core hè in dolu      Diana un ci sarà piu, è mi senteraghju solu. Diana un ci sarà piu, è mi senteraghju solu Quandu elli l'ampareranu sta dumenica matina I cumpagni cacciadori sta nutizia ghjalatina, Ch'ella si n'hè morta Diana,di le cucchje la regina (bis) N'hà cacciatu tanti è tanti cignali di la vadiola, In vistica o puru in corsa ne paria una viola Ella era sempre la prima,a mio cucchja pediola (bis) Oramai sò finite è battute per Traghjettone Un è senteremu più è mosse da lu puntone, Di le to corse o Diana,si ne parlava in cantone (bis) Avà ponu stà sicuri i cignali in Garganera è puderaghju rientre più di bon'ora la sera, Diana un ci sara più,mi pare mancu vera (bis) L'aghju vulsuta interrà in piazza di la funtana, Vicinu à la so casetta,bella sposta à la sulana Per arricurdacci sempre di cio ch'ella era Diana. (bis)

Du même artiste :

empty heart empty heart Am, E7, B, C, A, Db, Dm, Dm7, Cm, Dbm, G#7, Db7, F#m, F#m6, Fm, G#, G, E4
La chanson évoque la douleur d'un homme qui pleure la perte de sa bien-aimée, Diana, une passionnée de chasse. Il se retrouve désormais seul, le cœur lourd, après avoir appris sa mort. Ses amis chasseurs partagent cette triste nouvelle, se remémorant sa vigueur et son talent exceptionnel dans la chasse au sanglier. Dans un cadre très attaché à la nature, la chanson s'inscrit dans une tradition de vie simple et de camaraderie, où chaque moment partagé autour de la chasse prend une tournure mélancolique face à la perte. Le protagoniste imagine déjà un lieu de repos pour Diana, près de sa maison, afin que son souvenir demeure vivant parmi ses proches et amis.