Ricostruzione del mocambo (version live)

Paolo Conte

Transposer:

(2x) Dopo le mie vicissitudini oggi ho ripreso con il mio bar dopo un periodo di solitudine ecco qui il Mocambo tutto in fior..                   abbiamo comprato un tinello marron ma la sera tra noi non c'è quasi dialogo io parlo male il tedesco scusa.. pardon io parlo male il tedesco scusa.. pardon (x3) Il Curatore sembra un buon diavolo oggi mi ha offerto anche un caffè mi ha poi sorriso dato che era un pò giù e siamo rimasti lì chiusi in noi sempre di più e siamo rimasti lì chiusi in noi sempre di più

Du même artiste :

empty heart empty heart Am, Dm, A, E, F#7, B7, E7, D, Dbm, F#m
empty heart empty heart Fm, Cm, Bbm, Bb, F, G#7, Gm, Gm6, Gm7, G7, C, C7, A7, D7, G, Bb7, D, F7
empty heart empty heart F#, C, Bb, F, G, Am, Em, E7, E
empty heart empty heart Bb, Am, D, Gm, Eb, F, E, Dm, Cm, G
empty heart empty heart D, C6/9, G, B, Gm, Bb, D5, A, C, Db7, F#, Bm, E
empty heart empty heart Gm, Am, D7, D, Bb, C, Dm, A, G, Cm, A7, Am7, Cm7
empty heart empty heart Bb, Cm, G7, Eb, F, F#, F7, D7, Gm, C
empty heart empty heart Gm, D7, D, G, Cm, Cm7, G#
empty heart empty heart Fm, Cm, Bbm, Bb, F, G#7, Gm, Gm6, Gm7, G7, C, C7, A7, D7, G, Bb7, D, F7
empty heart empty heart F, Fm7, Bb, F#maj7, Fmaj7, C7, Dm, Db
La chanson évoque le retour au travail dans un bar après une période difficile. Le protagoniste décrit son quotidien, entre des conversations maladroites en allemand et un sentiment de solitude persistante même au milieu des clients. Un personnage, le Curatore, apparaît comme une figure bienveillante, offrant un moment de réconfort. Ensemble, ils partagent une sorte de complicité silencieuse, renforçant l’idée que parfois, les mots ne sont pas nécessaires pour se comprendre.