Gli impermeabili

Paolo Conte

Transposer:

Mocambò? serrande abbassate pioggia sulle insegne  delle notti andate ?devo pensarci su? pensarci su? ma dipenderà? dipenderà? ? quale storia tu vuoi che io racconti?? ?ah!? non so dir di no no no? no? no?...  ?  e ricomincerà? come da un rendez-vous? (parlando piano tra noi due?)                Scendo giù a prendermi un caffè? scusami un attimo? passa una mano qui così sopra i miei lividi? ?ma come piove bene su gli impermeabili? daddada da da  daddada da da daddada da da e non sull'anima    (x2) (x4) ?ma come piove bene su gli impermeabili? daddada da da  daddada da da daddada da da e non sull'anima    

Du même artiste :

empty heart empty heart Bb, F, F7, A, E, C, D7, G7, Cm, F#, F#7, B, Eb7, G#7, Dbm, G
empty heart empty heart G, A9, Cm9, Cm, G6, D7/A, D7
empty heart empty heart

Max

D, F, C, G, Bb, A7, A
empty heart empty heart F, C, F7, Bb, Bbm, C7, Bb7, Dm, A7, G7
empty heart empty heart Dm, G, Bb, F, Gm, A7, Bm, Bm6
empty heart empty heart D, C6/9, G, B, Gm, Bb, D5, A, C, Db7, F#, Bm, E
empty heart empty heart F#, C, Bb, F, G, Am, Em, E7, E
empty heart empty heart Am, C, F
empty heart empty heart Dm, G7, F, Bb, C7, G, A7, F7
empty heart empty heart Am, Dm, A, E, F#7, B7, E7, D, Dbm, F#m
La chanson évoque des moments de mélancolie et de réflexion, où un dialogue intérieur se déroule sous la pluie. L'artiste s'interroge sur les histoires à raconter, tout en éprouvant une certaine nostalgie pour des nuits passées. On ressent une dichotomie entre l'environnement extérieur – le mauvais temps qui ne semble tomber que sur des vêtements imperméables – et l'état d'âme plus fragile, comme si l'âme était à l'abri des intempéries. Dans un contexte urbain, on perçoit l’atmosphère d’une ville pluvieuse où les souvenirs et les émotions s’entremêlent. Ce tableau est agrémenté de gestes simples, comme l'envie d'un café, qui renforcent cette impression de quotidien et de réflexions intimes.