Crua

Otto

Transposer:

(intro) Há sempre um lado que pese e um outro lado que flutua. Tua pele é crua. É crua   Há sempre um lado que pese e um outro lado que flutua. Tua pele é crua. É crua   Dificilmente se arranca lembrança lembrança lembrança lembrança... Por isso da primeira vez dói por isso não se esqueça: dói. E ter que acreditar num caso sério e na melancolia que dizia. Mas naquela noite que eu chamei você fodia. fodia. Mas naquela noite que eu chamei você fodia de noite e de dia.            Há sempre um lado que pese e um outro lado que flutua. Tua pele é crua. É crua  

Du même artiste :

empty heart empty heart F, Gm, Eb, Bb
empty heart empty heart A, E, F#m, D, G#m
empty heart empty heart Cmaj7, Dm, Em, F, C, G, A, C7
empty heart empty heart E, B/Eb, Dbm, B9, A, F#m
empty heart empty heart D, F#, B, G, A, E, F, Db
empty heart empty heart Gm11, Gm11/E
Cette chanson évoque les tensions entre les émotions et les expériences, mettant en avant une dualité : d'un côté, il y a la souffrance et les souvenirs douloureux, de l'autre, une légèreté presque insouciante. Elle parle des difficultés liées à l'amour, des blessures qui persistent et des moments intenses partagés. Les réflexions sur la mélancolie et le plaisir, tout en réalisant que ce qui fait vraiment mal est aussi ce qui rend l’expérience authentique. C’est un appel à ne pas oublier, malgré la douleur. Le contexte peut être celui d’une relation passionnelle, pleine de hauts et de bas, où les sentiments contrastés se mêlent, créant une mémoire marquée à jamais.