La Calle Angosta

Mercedes Sosa

Transposer:

INTRO: - - * -* -* - Calle angosta calle angosta  |                   G           | bis la de una vereda sola         | yo te canto porque siempre    |                  G            | bis estarás en mi memoria.        | Sos la calle más humilde de mi tierra mercedina en los álamos comienza   |                   G      | bis y en el molino termina.  | estribillo: Calle angosta calle angosta si me habrán ladrao los chocos un tum-tum - quien es- ya estaba a dos picos la tonada calle angosta calle angosta la de una ve reda so la. Intro. Tradicionales boliches Don Manuel y los Miranda Frente cruzando las vías       |                                | bis Don Calixto ... ¡ casi nada!   | Cantores de aquel entonces allí en rueda se juntaban y en homenaje de criollos     |                               |  bis siempre lo nuestro cantaban   | El ritmo es de Cueca. Donde lleva * va rasguido.

Du même artiste :

empty heart empty heart e, C, E7, Am, D
empty heart empty heart Am, E, D, C, B, A, Dm, F, G
empty heart empty heart Em, A, F#m, B, F#, Bm, Am, E
empty heart empty heart Dm, C, Bb, Am, A, A7, Gm
empty heart empty heart E, B, A, D, Dbm, G#m, Am, F#7
empty heart empty heart Am, B7, E7, Dm, G, C, A7, F#m, F, Em
empty heart empty heart G, Am, B7, Em, C
empty heart empty heart D, A, Em
empty heart empty heart F, C, F7, Bb, Bbm, Am, Gm, Gm7, F/E, D7
empty heart empty heart D, A, E7, G7, C
La chanson évoque un souvenir tendre et nostalgique d'une rue étroite, symbolisant des moments simples et des souvenirs précieux. Elle fait référence à des lieux familiers de la petite ville de Mercedes et à des personnages locaux, où la convivialité et la musique se mêlaient. À travers ses paroles, on ressent l'attachement à ces racines et à la culture locale, où les rencontres et les chants d'autrefois revivent dans la mémoire collective. C’est une célébration de l’héritage culturel et des souvenirs qui forgent notre identité.