La Calle Angosta

Mercedes Sosa

Transposer:

INTRO: - - * -* -* - Calle angosta calle angosta  |                   G           | bis la de una vereda sola         | yo te canto porque siempre    |                  G            | bis estarás en mi memoria.        | Sos la calle más humilde de mi tierra mercedina en los álamos comienza   |                   G      | bis y en el molino termina.  | estribillo: Calle angosta calle angosta si me habrán ladrao los chocos un tum-tum - quien es- ya estaba a dos picos la tonada calle angosta calle angosta la de una ve reda so la. Intro. Tradicionales boliches Don Manuel y los Miranda Frente cruzando las vías       |                                | bis Don Calixto ... ¡ casi nada!   | Cantores de aquel entonces allí en rueda se juntaban y en homenaje de criollos     |                               |  bis siempre lo nuestro cantaban   | El ritmo es de Cueca. Donde lleva * va rasguido.

Du même artiste :

empty heart empty heart Bbm, F#, Db, G#
empty heart empty heart Em, G, Am, B7, F#, G7
empty heart empty heart Am, B7, E7, Dm, G, C, A7, F#m, F, Em
empty heart empty heart Am, Em, B7, E7, C, F#7
empty heart empty heart Am, G, C, D7, F, E, Dm
empty heart empty heart Dm, Bb, A7, Gm, C7, F, G, A, G7
empty heart empty heart Am, Dm, G, F, E7, A, D, C
empty heart empty heart Em, F#7, Bm, F#, A
empty heart empty heart E, B7, F#m, E7, A
empty heart empty heart Am, Dm, E7, G, C, Gm, C7, F, B7, Am7
La chanson évoque un souvenir tendre et nostalgique d'une rue étroite, symbolisant des moments simples et des souvenirs précieux. Elle fait référence à des lieux familiers de la petite ville de Mercedes et à des personnages locaux, où la convivialité et la musique se mêlaient. À travers ses paroles, on ressent l'attachement à ces racines et à la culture locale, où les rencontres et les chants d'autrefois revivent dans la mémoire collective. C’est une célébration de l’héritage culturel et des souvenirs qui forgent notre identité.