La Calle Angosta

Mercedes Sosa

Transposer:

INTRO: - - * -* -* - Calle angosta calle angosta  |                   G           | bis la de una vereda sola         | yo te canto porque siempre    |                  G            | bis estarás en mi memoria.        | Sos la calle más humilde de mi tierra mercedina en los álamos comienza   |                   G      | bis y en el molino termina.  | estribillo: Calle angosta calle angosta si me habrán ladrao los chocos un tum-tum - quien es- ya estaba a dos picos la tonada calle angosta calle angosta la de una ve reda so la. Intro. Tradicionales boliches Don Manuel y los Miranda Frente cruzando las vías       |                                | bis Don Calixto ... ¡ casi nada!   | Cantores de aquel entonces allí en rueda se juntaban y en homenaje de criollos     |                               |  bis siempre lo nuestro cantaban   | El ritmo es de Cueca. Donde lleva * va rasguido.

Du même artiste :

empty heart empty heart Em, Em/D, Cmaj7, Bm7, Am, B7, Bm
empty heart empty heart A, D, E7, F, B7, G, C
empty heart empty heart D, Am7, D9, G, F#m7, Em, Em7/D, A7, D6, Bm7, Em7, A
empty heart empty heart G, C, D, Em
empty heart empty heart Am, E7, Gm, A7, Dm
empty heart empty heart e, F#m, Dbm, G#7, Db7, E
empty heart empty heart A, E7, B7, F#m, D, G7, F, C/G
empty heart empty heart Am, Dm, G7, C7, F7, E7, C, B7
empty heart empty heart B7, Em, A, G, F
empty heart empty heart A, E7, Em, D, E, F#m, Am, F7, Bbm7, G7, C, A7, G, Dm, Am7
La chanson évoque un souvenir tendre et nostalgique d'une rue étroite, symbolisant des moments simples et des souvenirs précieux. Elle fait référence à des lieux familiers de la petite ville de Mercedes et à des personnages locaux, où la convivialité et la musique se mêlaient. À travers ses paroles, on ressent l'attachement à ces racines et à la culture locale, où les rencontres et les chants d'autrefois revivent dans la mémoire collective. C’est une célébration de l’héritage culturel et des souvenirs qui forgent notre identité.