La sobirana

Los Pagalhós

Transposer:

Despuish l'aup italiana, A truvèrs vilas,e monts,e lanas, Mi dinc a la mar grana, Que senhoreja ua sobirana. Entant de mila annadas, Qu'audin son arrider de mainada, Sas cantas encantadas, Sons mots d'amor de hemna tant aimada. Jo que l'escotarei Com s'escota a parlar ua hada, Jo que la servirèi Dinc a la mea darrèra alenada. Un dia,un beroi dia, Tots coneisheran ma sobirana, Ma mair , ma sor , ma hilha , Ma bèra amor,qu'ei la lengua occitana.

La chanson évoque le voyage d'un poète à travers des paysages italiens, allant jusqu'à la mer, pour honorer une belle souveraine qui représente son amour profond. Au fil des âges, ses chants enchantés ressurgissent, illustrant l'importance de l'amour pour la femme qu'il chérit. Il promet de l'écouter attentivement, comme on écouterait une fée, et de lui être fidèle jusqu'à son dernier souffle. À travers ces vers, se dessine aussi un attachement émotionnel à la langue occitane, qui relie cette figure féminine à ses racines et à sa culture.