Lo Boièr

Lo Fogau

Transposer:

Quora lo boièr ven de laurar Quora lo boièr ven de laurar Planta son agulhada    Planta son agulhada Troba sa femna au pè dau fuòc Troba sa femna au pè dau fuòc Trista, desconsolada Trista, desconsolada Se siás malauta digas-o Se siás malauta digas-o T'en farai un potatge T'en farai un potatge Ambé una raba, ambé un caulet Ambé una raba, ambé un caulet Una lauseta magra Una lauseta magra Quora serai mòrta enterratz-me Quora serai mòrta enterratz-me Au pus fons de la cava Au pus fons de la cava Lei pés virats a la paret Lei pés virats a la paret La tèsta a la rajada La tèsta a la rajada Lei pelegrins que passaràn Lei pelegrins que passaràn Prendràn d'aiga senhada Prendràn d'aiga senhada E diràn « Quau es mòrt aicí ? » E diràn « Quau es mòrt aicí ? » Aquò's la paura Joana Aquò's la paura Joana Se n'es anada au paradís Se n'es anada au paradís Au cèu ambé sei cabras Au cèu ambé sei cabras

Du même artiste :

empty heart empty heart Am, C, Dm, E
empty heart empty heart Em, D, C, B7
empty heart empty heart C, G, F, D7
La chanson évoque le retour d'un paysan après une journée de travail dans les champs. À son arrivée, il trouve sa femme assise près du feu, visiblement triste et accablée. Il lui propose de parler de ses soucis et de lui préparer un potage réconfortant. Loin de la simple routine domestique, le récit prend une tournure plus poignante lorsque la femme exprime un désir funeste de repos éternel, allant jusqu'à demander à être enterrée dans un endroit précis. À travers une ambiance mélancolique, les paroles évoquent une vie marquée par le labeur et le chagrin, tout en rendant hommage à la simplicité et à la beauté des croyances populaires autour de la mort et de l'au-delà. Les références à la nature et aux traditions ancrées dans la vie quotidienne ajoutent une profondeur à ce portrait touchant de la vie rurale et des émotions humaines.