Salam Rashid

Joan Manuel Serrat

Transposer:

Para mi una de las mejores canciones de este gran artista. Si además le colabora Paco de Lucía la canción es completa. Espero que quin no sepa catalan se busque una tradución. La letra bien lo vale!! Si la conseguis hacer punteada sonara más parecida...   (es como el pero un traste más) T’ho havien dit allà abaix a la terra dels teus pares T’ho havien dit       que Europa era molt gran per això hi anares. Des del gran Sud On l’ombra de les palmeres és dolça i l’aigua dels rius       camina de puntetes cauteloses T’ho havien dit de nit les passes lentes de les dunes T’ho havien dit       que el desert es va fent gran a mesura que els rics del nord hi trenquen els seus rellotges de sorra a contracop        i tu només tenies ganes de corre Que hi fas Rashid perdut a la frontissa d’un nord poruc i un sud que es desepera T’han estripat l’honor i la camisa i un cop aquí no tornaràs enrera Vell de colors de dàtil o de sutge que sempre està fent cua a Laietana no ets inocent sigui que sigui el jutge tu ets el pecat el camell la fulana Décim trencat propina d’urinari ets tot allò que el fariseu rebutja trinca la creu i puja a teu calvari   Salam Rashid Ja ni saps quan fa que camines per ciutats llogades arrosegant        la sensació que a tot arreu sobraves. Et coneixem ets carn de soterrani i de conquestes la falca justa perqué        no trontolli la taula de la festa. Bulls al perol somnis del Sud contra la incerta ràbia de morir sol.       Volies volar i Europa és una gàbia i vas perdent a poc a poc records per les voreres feixugament       però et sents viu i esperes com les feres. El món es mou pels qui com tu caminen més del que volen. Mà d’obra barata. Sobrevivents de presons i pallisses que han decidit que els guiïn les sabates. Demà per tu somriurà la Mona Lisa. Faràs servir el Louvre de nevera. Les catedrals alternaran la missa amb l’Alcorà i les danses barbaresques. Però mentrestant Europa va fent d’esma. Ha embolicat les porres amb banderes i a tu et reserva un jardí del Maresme. Salam Rashid.

Du même artiste :

empty heart empty heart Cmaj7, Dm7, G, A7, B7, Em7, D7, G7, Am, Bm, E7, Em
empty heart empty heart Em7, F#m7, B7, E, A, Am, C#7
empty heart empty heart Am, E, G, C, F, A, D
empty heart empty heart Am, G, Dm, E
empty heart empty heart Em, C, D, G, Am, B, D7
empty heart empty heart C, F, D, G, E
empty heart empty heart Bb, Dm, Eb, F, Gm, G, F#, Cm, C
empty heart empty heart Am, E, C, G, F, Dm
empty heart empty heart Gm, Dm, Eb, Bb, Cm, A, A7, D, D7
empty heart empty heart Eb, Cm, G#, Bb, Gm, F
Cette chanson évoque l'histoire poignante d'un homme, Rashid, qui se retrouve pris entre deux mondes, celui du Sud chaleureux et celui d'une Europe froide et complexe. Elle met en lumière les difficultés des migrants confrontés à l'indifférence et à la dureté des sociétés dans lesquelles ils essaient de s'intégrer. Le protagoniste se sent perdu, traînant avec lui le poids de ses origines et des souffrances passées, tandis que son honneur a été entaché par son parcours. Le texte aborde aussi la thématique de l'espoir et du désespoir, avec l'idée que, malgré les obstacles, la vie persiste. Le contraste entre le rêve d'une vie meilleure et la réalité amère de l'exil est palpable, et l’artiste appelle à la compassion envers ceux qui, comme Rashid, cherchent une place dans un monde qui souvent ne les accepte pas. Dans un contexte de migration de plus en plus notable, cette chanson trouve toute sa résonance dans les défis contemporains que subissent de nombreuses personnes en quête de dignité et de reconnaissance.