El Horizonte

Joan Manuel Serrat

Transposer:

Puse rumbo al horizonte y por nada me detuve ansioso por llegar  donde las olas salpican las nubes Y brindar en primera fila con el sol resucitado sentarme en la barandilla y ver que hay del otro lado. Y cuánto más voy pa’ allá más lejos queda cuánto más de prisa voy más lejos se va. Allí nacen las leyendas   y se ocultan los secretos y se alcanza a dibujar  con las estrellas en el firmamento. Sueño con encaramarme a sus amplios miradores para anunciar si es que vienen  tiempos mejores. Y cuánto más voy pa’ allá más lejos queda cuánto más de prisa voy más lejos se va.

Du même artiste :

empty heart empty heart Dm, D, Am, C, G, Cm, G7
empty heart empty heart G, D7, Am, G7, C, Em, F#, F, E, A7
empty heart empty heart Gm, Dm, Eb, Bb, Cm, A, A7, D, D7
empty heart empty heart A, Em, B7, E7, Am, C, F#7, B
empty heart empty heart Em, D, Am, C, F#m, B, E, G, B7, Bm
empty heart empty heart C, Em, F, G, E, G7
empty heart empty heart G, A, D, B7, E7, A7, D7, Am7, Bm7, G7, F#7, C7, Em7, Db
empty heart empty heart G, Cm7, A, D7, Gm, Bb7, Eb7, A7, D7/4, Cm, G7, Gm7, D
empty heart empty heart D, Bm, G, A, D7, E, Bb, Gm, Dm
La chanson évoque le désir d’atteindre un horizon lointain, symbolisant l'espoir et la quête de quelque chose de meilleur. Le protagoniste navigue avec impatience vers un lieu où les vagues touchent les nuages, illustrant une aspiration à découvrir des secrets et à saisir l’avenir. Plus il avance, plus cet idéal semble s’éloigner, comme une métaphore des défis de la vie et des rêves qui paraissent toujours un peu inaccessibles. Cette quête désignée dans la chanson se déroule probablement dans un contexte de réflexion personnelle, où chacun cherche les promesses d’un avenir radieux. Les références aux légendes et aux étoiles ajoutent une dimension poétique, suggérant que la recherche de l'espoir et du renouveau est universelle et intemporelle.