Sorry Seems to Be the Hardest Word

Elton John

Transposer:

What have I got to do to make you love me ? What have I got to do to make you care ? What do I do when lightning strikes me ? And I wake to find that you're not there What have I got to do to make you want me ? What have I got to do to be heard ? What do I say when it's all over ? And sorry seems to be the hardest word . It's sad, so sad .It's a sad, sad situation And it's getting more and more absurd It's sad, so sad .Why can't we talk it over ? Oh it seems to me That sorry seems to be the hardest word (2x) What have I got to do to make you love me ? Oh what have I got to do to be heard ? What do I do when lightning strikes me ? What have I got to do ? What have I got to do When sorry seems to be the hardest word ?      

Du même artiste :

empty heart empty heart Am, Dm7, G, A, G4, C, F, C/E, E7/G#
empty heart empty heart G, B, D, C, Am, G/B, G/D, C/E, G/F, C/D, F, E
empty heart empty heart Em9, Em7, A7, A6
empty heart empty heart G, C7, Bm, Em, Am7, D7, Bm/F#, F, C, C/B
empty heart empty heart A, G, E, C, D, F, Dm, Bb, Am, B, Gm, Dm7
empty heart empty heart G, Bbmaj7, F, E, Dm, Bb, A7, Db, C, B, Bb6
empty heart empty heart A, Db, D, E, G, F#m, Bm, F, C
empty heart empty heart E, E4, A, B, B6, B7, Dbm, F#m, F, Am, G/B, C, Dm, Em, D7, G, Am/G
empty heart empty heart C, A, Dm, Fm, G, Db, Ebm, Ab, Bbm, Db/Ab, Gb, F
Cette chanson évoque le désespoir et l’incompréhension d’une personne qui aspire à l’amour et à la reconnaissance de l’autre. L’interlocuteur se demande sans cesse ce qu'il doit faire pour être aimé, écouté et compris. Il fait face à une situation où les mots semblent insuffisants, surtout lorsqu’il s’agit de s’excuser. Le ton est empreint de mélancolie, illustrant l'absurdité d’un conflit qui semble sans issue. Le contexte peut être celui d'une séparation ou d'un malentendu dans une relation amoureuse, où la communication est brisée. Cela aboutit à une situation où les excuses, pourtant essentielles, deviennent presque impossibles à exprimer, accentuant ainsi la tristesse de l'échange entre deux personnes qui s’aimaient autrefois.