Abaeté, Abaiacu E Namorado

César Chico

Transposer:

Intro: Na lagoa do abaeté O abaiacu foi encontrado Morto com o namorado Não se sabe se foi paisano Ou foi soldado Que mandou o abaiacu Pro outro lado Um grito de intolerância Na madrugada ecoou Disseram que foi vingança Ou que o peixe se afogou Mas o namorado não tinha inimigo Eu juro eu digo Que não fica sem castigo Quem descansa amigo meu (Solo) Na lagoa do abaeté O abaiacu foi encontrado Morto com o namorado Não se sabe se foi paisano Ou foi soldado Que mandou o abaiacu Pro outro lado (quem mandou o abaiacu pro outro lado?)

Du même artiste :

empty heart empty heart C, Am, F, G, G7, D/F#
empty heart empty heart C, Am, F, G, Em, Dm, D
empty heart empty heart Bm, F#m, G, D, Em, A7, D/A, F#m/A, Em/B, Bm7, A
empty heart empty heart G, Em, C, D, Bm7
empty heart empty heart C, Am, Em, Dm, Dm/C, G/B, G7, F, A7, G
empty heart empty heart C, Dm, Bb, G, F
empty heart empty heart C, Am7, Dm7, G7/4, G7m, G7, G/B, Em7, F, G, F/A, Bb, Dm7/9, Am7/9, Em
empty heart empty heart C, Am, G
empty heart empty heart D, A, G, D7
empty heart empty heart E, Am7, B7, C, Bm, E7, Am
La chanson évoque une scène tragique et mystérieuse dans la lagune d'Abaeté, où un abaiacu a été retrouvé sans vie aux côtés de son partenaire. L'origine de cette mort reste floue, que ce soit à cause d'une vendetta ou d'un manque d’amitié. À travers l’histoire, il se dessine une atmosphère de tension et d'intolérance, avec un cri qui résonne dans la nuit. La question de savoir qui a causé cette tragédie reste sans réponse, soulevant des interrogations sur la violence et les relations entre les individus. Au fil des paroles, on ressent le poids de la douleur et l'idée que certaines actions ne restent jamais impunies.