Lua nha testemunha

Cesária Évora

Transposer:

Bô ka ta pensâ    nha kretxeu   Nen bô ka t’imajiâ    o k’lonj di bó m ten sofridu.   .   Perguntâ    lua na séu   lua nha kompanhêra    di solidão. Lua vagabunda di ispasu   ki ta konxê tud d’nha vida    nha disventura   El ê k’ ta konta-bu   nha kretxeu   tud k’um ten sofridu   na ausênsia    y na distânsia.   .   Mundu bô ten roladu ku mi   num jogu di kabra-séga   sempri ta persigi-m   Pa kada volta ki mundu da   el ta traze-m un dor   pa m txiga más pa Déuz   Mundu bô ten roladu ku mi   num jogu di kabra-séga   sempri ta persigi-m   Pa kada volta ki mundu da   el ta traze-m un dor   pa m txiga más pa Déuz  

Du même artiste :

empty heart empty heart Gm, Gm7, Cm, D7, F7, Eb7
empty heart empty heart Am, Em, B, E7, F#, B7, Bm, E, C7, am
empty heart empty heart A, B7, G#m, Db7, F#m, Bm7, E, E7, Dbm, A13, G#
empty heart empty heart Bm, A, G, F#, Em, B
empty heart empty heart Em, B7, D, C, Am, G, E, F#
empty heart empty heart Am, E7, G7, C
empty heart empty heart Bm, A, G, F#m
empty heart empty heart Cm, D7, Gm, Gm/Bb, G7, F7, Bb, F, Cm/Eb, A, D, B
empty heart empty heart Em, Am, B7, B
empty heart empty heart G, E, Am, D7, Gm, Cm, A
La chanson évoque une profonde mélancolie et une introspection face à la souffrance. L'artiste s'adresse à la lune, décrivant son rôle comme témoin de ses peines et de sa solitude. Elle exprime un sentiment d’abandon et de lutte contre un monde qui semble l'accabler, parcouru d’expériences douloureuses. On ressent dans ces paroles un écho de solennité, où chaque retour de la lune symbolise le cycle incessant de la douleur et de la quête de réconfort divin. C’est comme si la narratrice se confiait à cet astre, cherchant une consolation dans l'absence et la distance. Dans ce contexte, la chanson s’inscrit dans une tradition de partage des épreuves personnelles, souvent héritées de la culture des îles, où la nature et les émotions s’entrelacent profondément.