Musa Híbrida

Caetano Veloso

Transposer:

Musa híbrida Musa híbrida de olho verde e carapinha cúprica cúprica cúprica cúprica onça onça A minha voz tão fosca Brilha por teus lábios bundos A malha do teu pêlo Dongo congo gê tupi batavo luso Hebreu e mouro Se espalha pelo mundo Vamos refazer o mundo Teu buço louro Meu canto mestiçoso Tu onça tu Eu jacaré eu

Du même artiste :

empty heart empty heart C7, Bm7, A7, F#m7, B7, Em7, Gm6, Am7, D6/F#
empty heart empty heart Cm7/9, Fm7, G7, G6/9, Am6, G#m6, Dm7/9, Dm6, G7/9, Em7, Dm7, G7/4, Fm6, C6/9
empty heart empty heart G7, Cm, G/B, Bbm6, Gm7, Fm7, Bb7, G#6, C, Bbm7, G#m7
empty heart empty heart E, A, D, G, C, Bm, Am, D7, Em, F#7, F, B7
empty heart empty heart C7, D7, Eb7, E7, Am, F, G7, C
empty heart empty heart Bb7, G7, Dm7, Em7, Ebm7, Cm7, A7, G#7, Am6, D7
empty heart empty heart C6/9, C6/9/G, Dm6, G13, Am6, Gm6, Fmaj7, D7/9, A7, Dm, Dm/A, Am, Am/E, Em9, Fmaj7/C, E7
empty heart empty heart Dm, Dm7, Dm6, C, C7, A7, G#7, G7, E7, Am7, Ebm7, Em7, Fm7, F#m7, A7/13, G7/13
empty heart empty heart C7, Bb7
empty heart empty heart Em, A7/E, Bm, F#7, Bm/F#, A
La chanson évoque une beauté hybride et fascinante, avec des images qui mêlent la nature et des éléments culturels divers. L'artiste parle d’un amour transversant les frontières, reliant des origines diverses comme le brésilien, le juif et l'arabe. Il décrit une connexion profonde entre deux êtres, utilisant des métaphores sur des animaux pour mettre en avant la richesse de cette relation, tout en célébrant la pluralité des identités. Dans le contexte culturel brésilien, cette œuvre s'inscrit dans un processus de redécouverte de la diversité et de l'héritage mixte du pays. Elle souligne l'importance de l'acceptation de nos racines multiples et de la beauté qui en émerge.