As Curvas da Estrada de Santos

Caetano Veloso

Transposer:

Se você pretende saber quem eu sou eu posso lhe dizer Entre no meu carro na estrada de Santos e você vai me conhecer Você vai pensar que eu não gosto nem mesmo de mim           E que na minha idade só a velocidade anda junto a mim Só ando sozinho e no meu caminho o tempo é cada vez menor Preciso de ajuda por favor me acuda eu vivo muito só E se acaso numa curva eu me lembro do meu mundo             Eu piso mais fundo corrijo num segundo não posso parar Eu prefiro as curvas da estrada de Santos onde eu tento esquecer Um amor que eu tive e vi pelo espelho na distância se perder Mas se o amor que eu perdi eu novamente encontrar           As curvas se acabam e na estrada se Santos eu não vou mais passar.

Du même artiste :

empty heart empty heart Dbm7, Dbm/B, F#/Bb, Am6, G#7, A7, Dbm, G#m, E#7, Eb7, Db7, F#m, B7/9, E, B7
empty heart empty heart F, Gm7, C7, Bb, A, Dm7, G, C, F/A
empty heart empty heart A6, E7/13, C#m7/9, G#7, E7
empty heart empty heart C, F, Am7, D7, G, G7, Bb
empty heart empty heart Bm7, Db7, C/Bb, F#m7, B7, G#m7, Dbm7, E7, Gm7
empty heart empty heart A, E7, D, A7
empty heart empty heart F#m7, E, A, Bm7, Dm7, Dbm7, B7
empty heart empty heart Dm7, A7, Em7, F#m7, Bm7, B7, E7, D, Am7, D7, G, G#m7, Db7, C7
empty heart empty heart Dm7, G7/D, Fm7, E7, A7, D7
La chanson évoque le voyage introspectif d'une personne qui, au volant de sa voiture sur une route bien connue, cherche à se retrouver. Elle raconte un sentiment de solitude et de nostalgie, un besoin de remonter le temps pour revisiter un amour perdu. En prenant ces courbes, il essaie d'échapper à ses pensées, pris entre la vitesse et les souvenirs d'un passé qui semblent le hanter. À travers cette route, le protagoniste révèle sa quête d'aide et de connexion, tout en admettant que si jamais il retrouve cet amour, il n’aura plus besoin de revenir sur cette voie. C’est un cheminement à la fois physique et émotionnel, une métaphore de la recherche de soi au milieu des déceptions et des espoirs.