See that My Grave Is Kept Clean

Bob Dylan

Transposer:

Well there's one kind-a favor I'll ask of you          Well there's one kind-a favor I'll ask of you          There's just one kind favor I'll ask of you          You can see that my grave is kept clean. And there's two white horses following me        And there's two white horses following me        I got two white horses following me Waiting on my burying ground. Did you ever hear that coughin' sound Did you ever hear that coughin' sound Did you ever hear that coughin' sound Means another poor boy is underground. Did you ever hear them church bells tone Have you ever hear that church bells tone Did you ever hear them church bells tone Means another poor boy is dead and gone. And my heart stopped beating and my hands turned cold And my heart stopped beating and my hands turned cold And my heart stopped beating and my hands turned cold Now I believe what the bible told. There's just one last favor I'll ask of you And there's one last favor I'll ask of you There's just one last favor I'll ask of you See that my grave is kept clean.

Du même artiste :

empty heart empty heart Am, C, G, D
empty heart empty heart A, E, F#
empty heart empty heart A, D, C#m, F#m, Bm, E
empty heart empty heart E, A, D, G, B, e, G6, C, Cmaj7, Dm
empty heart empty heart C, F, Am, E
empty heart empty heart Em7, A7, G
empty heart empty heart Cmaj7, Dm, G7, G, F, Em, Ebm, C, B, Fm
empty heart empty heart C, F, G, Em, Dm
La chanson évoque le désir d’une faveur simple mais profonde : s'assurer que sa tombe soit entretenue après sa mort. Le narrateur parle de sa propre mortalité, se remémorant le son des cloches d’église qui annoncent les décès et le bruit inquiétant de la toux, symbole de la fin de vie. Il souligne la vérité biblique sur le passage de l'existence, alors que deux chevaux blancs symbolisent son voyage vers l'au-delà, attendant son repos éternel. Cette réflexion sur la mort révèle une quête de paix, même après la vie.