Harbour

Barclay James Harvest

Transposer:

BJH - Harbour from XII [C#sus2] [B] [C#sus2] [B] [F#]To our fore the [F#sus2]harbour [F#]lights [B]Shining out like [C#]beacons burning [F#]They can stop this [F#sus2]endless [F#]night [B]They can stop the [C#]wheels from turning []Faces in []setting sun []Say again that []we soon will be [sus2]one [] [] [#] [F#]Starlight rakes the [F#sus2]silver [F#]wing [B]Bringing home its [C#]sons and daughters [F#]No-one knows the [F#sus2]state I’m [F#]in []Spinning swift [#]bove the waters []Faces in []setting sun []Say again that []we soon will be [sus2]one [] [] [#] [C#sus2] Faces in a [B]setting sun [C#sus2] Faces in a [B]setting sun

Du même artiste :

empty heart empty heart B, G, A, F, Eb, F#, E, G#m, Dbm
empty heart empty heart Am, C, Em, F, G, D, A, E, F#m, Bb, Bm, B, Eb, F#, G#m, Dbm
empty heart empty heart G, C, Em, A, D, Bm
empty heart empty heart G, Am, C, Dm, Dm7, Bm, A, D, Em, a
empty heart empty heart G, F, C, D, Em, A, Bm, F#m, Am, E, Db, F#, B, Eb, G#, Bb, Dbm, Dm, Gm
empty heart empty heart E, A, G, D, C
empty heart empty heart F, Bb, C, Dm
empty heart empty heart Gm, Dm, a, d, F, Bb
empty heart empty heart C, D, Cmaj7, Am, Dm, F, G
La chanson évoque un voyage introspectif où la lumière des ports, comparée à des phares, guide les âmes à travers les ténèbres de la nuit. Elle parle des visages aperçus au crépuscule, soulignant l'espoir de se retrouver un jour, comme si une connexion divine était à l'horizon. Les images de lumière et de retour des fils et filles vers leur foyer évoquent un sentiment de rédemption et d’unité face aux épreuves de la vie. Cette quête de paix et de réconciliation semble résonner avec un désir profond d'appartenance et de consolation spirituelle.