Caminito Del Indio

Atahualpa Yupanqui

Transposer:

Caminito del indio sendero coya sembrao de piedras caminito del indio que junta el valle con las estrellas Caminito que anduvo de sur a norte mi raza vieja antes que en la montaña la Pacha Mama se ensombreciera Cantando en el cerro llorando en el rio se agranda en la noche la perra del indio El sol y la luna y este canto mio besaran tus piedras caminito del indio En la noche serrana llora la quena su honda nostalgia y el caminito sabe cual es la chola que el indio llama Se levanta en el cerro la voz doliente de la baguala y el caminito lamenta ser el culpable de la distancia Cantando en el cerro...

Du même artiste :

empty heart empty heart Bm, A, G, F#7, Em, D, B7, A7
empty heart empty heart Em, Am7, G, B7, A, E
empty heart empty heart Em, D, G, C7, B7, Am
empty heart empty heart Am, E7, A7, Dm, G7, C, G, F
empty heart empty heart Am, E7, F, C, G7
empty heart empty heart G7, C, Dm, Am, E7, A7
empty heart empty heart Em, Am, B7, D7, G
empty heart empty heart E, B7, A, G, D7
La chanson évoque un chemin ancestral, un sentier qui relie la terre au ciel, empreint de souvenirs et de nostalgies d'un peuple. Elle fait référence à la beauté naturelle des paysages andins et à la connexion spirituelle que les autochtones entretiennent avec leur environnement. Les mots parlent d'un passé glorieux, d’une culture riche, et d’un lien profond avec la Pachamama, symbole de la Terre Mère. Dans ce contexte, l’artiste se propose de faire revivre les émotions d’une époque où la nature et les traditions étaient au cœur de la vie quotidienne des Indiens. Les pleurs de la quena, instrument traditionnel, traduisent une mélancolie qui se mêle à l’histoire de ses ancêtres, soulignant la douleur de la séparation causée par la distance. Le chemin, bien plus qu'un simple sentier, devient le témoin des luttes et des espoirs d’une culture menacée.