La Alabanza

Atahualpa Yupanqui

Transposer:

Viejo cantor de mi pago   viejo como el salitral   alabanza chacarera   te quiero cantar   Amoykaima dice el bombo   cuando suena alla en Mailin   Por ahí anda Don Gallito   tocando el violín   En Loreto bailo Zamba   el escondido en Beltrán   p?a bailar un buen remedio   hay un Suncho Corral          ()          Noka Salavina manta          donde llaman el troncal           alabanza chacarera          te quiero cantar   Ashpaj Sumaj la alabanza   cantada en el quebrachal   vengo como si llamaran   vengan a rezar   Zapatea por lo parejo   no lo enojes al tierral   poquito cepillamelo   la chacarera   Ya va saliendo la luna   brillando en el salitral   Engualichando guitarras   con su claridad   Estribillo...

Du même artiste :

empty heart empty heart G7, C, Dm, Am, E7, A7
empty heart empty heart D, G, A, Dm, Gm
empty heart empty heart Em, D, G, C7, B7, Am
empty heart empty heart F#m, Db7, E, A, F#7, Bm, D
empty heart empty heart Em, Am7, G, B7, A, E
empty heart empty heart Em, B7, E7, Am, D7
empty heart empty heart Em, Am, B7, D7, G
empty heart empty heart Am, E7, A7, Dm, G7, C, G, F
empty heart empty heart G, D7, E, A7, C, E7, A
Cette chanson évoque la voix d'un vieux chanteur qui rend hommage à sa terre et à ses traditions musicales. Il célèbre des moments de danse et de joie, évoquant des lieux emblématiques où la musique et les danses folkloriques prennent vie. À travers les rythmes de la chacarera, les personnages du quotidien se réunissent pour partager des instants de convivialité et de célébration, tandis que la nature, comme la lune éclatante, accompagne ces moments festifs. L'ensemble de la pièce souligne un profond attachement aux racines culturelles et à la richesse du patrimoine musical, tout en invitant chacun à se rassembler dans la musique et la prière. C'est une illustration vivante de l'authenticité du folklore argentin, chargé d'émotions et de mémoire collective.