Fire

Anna Calvi

Transposer:

I'm driving in my car I turn on the radio           I'm pulling you close you just say no            You say you don't like it but I know you're a liar           Cause when we kiss oh fire          Late at night I'm taking you home        I say I wanna stay you say you wanna be alone      You say you don't love me but you can't hide your desire         Cause when we kiss oh fire         You had a hold on me right from the start A grip so strong I couldn't tear it apart My nerves all jumping acting like a fool Your kisses all warm but your heart stays cool Romeo and Juliet Samson and Delilah           Baby you can bet their love they didn't deny         Your words say quit but your words they lie            Cause when we kiss oh fire         Oh fire oh fire oh baby fire oh fire fire

Du même artiste :

empty heart empty heart Dm, F, C, D, Am, G, Fm, F#m
empty heart empty heart Bm, G, A, E, D, F#
empty heart empty heart Am, C, F, Dm, G
empty heart empty heart Em, Bm, F, G, Am, Dm, G#
empty heart empty heart Gm, G#, F, Cm, Bb, A, Db, B, Bb/G#
empty heart empty heart G#, Db, C, G, F, Eb, Bb, F#, C#, D#
empty heart empty heart E, A/E, A, B
empty heart empty heart Em, A, D, Bm, G, F#m
La chanson exprime les tensions d'une relation passionnée mais compliquée. Le protagoniste ressent une attirance brûlante pour l'autre, même si ce dernier semble repousser cette connexion. Il y a un jeu de désirs non avoués et de refus, où les mots ne correspondent pas aux véritables sentiments. L'intensité des moments partagés est palpable, et malgré les réticences, on entrevoit une passion qui ne peut être niée. Le contexte évoque probablement une histoire d'amour tumultueuse, inspirée par des récits classiques de passion, comme ceux de Roméo et Juliette ou de Samson et Dalila. Ces références montrent que, à travers les âges, l’amour reste un domaine de lutte entre désirs et doutes, où la flamme de la passion ne s’éteint jamais vraiment, même face à l'indifférence apparente.