Naufrágio

Amália Rodrigues

Transposer:

Pus o meu Sonho no navio E o navio em cima do Mar Depois abri o Mar com as mãos (com as mãos) Para o meu sonho Naufragar Minhas mãos ainda estão molhadas Do azul (do azul) das ondas entreabertas E a cor que escorre dos meus dedos Colore as areias desertas O vento vem vindo de longe A noite se curva de frio Debaixo d’água vai morrendo Meu sonho (vai morrendo) dentro do navio Chorarei quanto for preciso Para fazer (para fazer) com que o mar cresça E o meu navio chegue ao fundo   E o meu sonho desapareça Depois tudo estará perfeito Praia lisa águas ordenadas Meus olhos secos como pedras       E as minhas duas mãos quebradas

Du même artiste :

empty heart empty heart A, E7, A7, D, B7, Em, G, D7, D#7
empty heart empty heart Em, B7, Am, G, E, F#m, A
empty heart empty heart Dbm, F#m, G#, Db7, B, E
empty heart empty heart Cm, G7, G#7
empty heart empty heart F, E7, Am, G7, C, A7, Dm, A, F#, Db7, D, B7
empty heart empty heart Dm, Bb, A, Gm, E7, D, B, Em, A7, B7, G
empty heart empty heart Em, B7, C, B, D, G, F#, F#7
empty heart empty heart G, Am, D, D7, E, E7
empty heart empty heart D, A, E7, Bm, F#, E
La chanson évoque un voyage intérieur et la perte d’un rêve, symbolisé par un navire qui s’enfonce dans les profondeurs de la mer. L'artiste décrit comment elle a placé ses espoirs sur ce bateau, mais la mer, avec sa force implacable, mène son rêve à la noyade. Les eaux deviennent le reflet de sa tristesse, et malgré tous ses efforts pour sauver ce qu'elle chérissait, elle doit faire face à la réalité de sa déception. Le contexte de cette chanson est profondément lié à la mélancolie et à l'acceptation de l'inévitabilité des échecs. Elle s’inscrit dans un univers où les émotions sont à la fois puissantes et vulnérables, et où la lutte contre le destin se heurte souvent à des forces plus grandes que soi. On ressent cette atmosphère d’abandon et d’apaisement, où il devient presque nécessaire de laisser aller pour atteindre une forme de sérénité.