Maria Lisboa

Amália Rodrigues

Transposer:

É varina usa chinela Tem movimentos de gata Na canastra a caravela No coração a fragata Na canastra a caravela No coração a fragata os no xaile Gaivotas vêm pousar Quando o vento a leva ao baile Baila no baile com o mar Quando o vento a leva ao baile Baila no baile com o mar É de conchas o vestido Tem algas na cabeleira E nas veias o latido Do motor duma traineira E nas veias o latido Do motor duma traineira Vende sonho e maresia Tempestades apregoa Seu nome próprio - Maria Seu apelido - Lisboa Seu nome próprio - Maria Seu apelido - Lisboa

Du même artiste :

empty heart empty heart A, E7, A7, D, B7, Em, G, D7, D#7
empty heart empty heart Am, Dm, E, G, F, C, A, B, D, F#, Bm
empty heart empty heart Em, B7, E, F#m, Db7
empty heart empty heart Dbm, F#m, G#, Db7, B, E
empty heart empty heart Fm, Bbm, C7, F, A, Dm, Bb, Eb, G#, C
empty heart empty heart D7, Gm, G7, Cm, F7, Eb7
empty heart empty heart Dm, A, A7, C, Bb
empty heart empty heart Gm, F, Eb, D, Cm, Bb, D7
empty heart empty heart Bm, F#m, Db, Db7, D, F#7, Dbm6, Eb
Cette chanson évoque une femme portugaise, imprégnée de la vie maritime de Lisbonne. Elle est décrite comme une figure vive, à la fois forte et gracieuse, qui danse au rythme des vagues, portant un costume fait de coquillages et de plantes maritimes. Son existence est liée au port et elle vend des rêves inspirés par la mer, incarnant ainsi l'âme de sa ville d'origine. Le contexte est celui des traditions des pêcheurs et des vendeurs ambulants de Lisbonne, illustrant la beauté et la dureté de leur quotidien. Maria est une allégorie de la ville, un symbole de vitalité et de résilience, marquée par la culture portugaise et son lien indéfectible avec l'océan.