Lisboa Não Sejas Francesa

Amália Rodrigues

Transposer:

Não namores os franceses Menina Lisboa Portugal é meigo às vezes Mas certas coisas não perdoa Vê-te bem no espelho Desse honrado velho Que o seu belo exemplo atrai Vai segue o seu leal conselho Não dês desgostos ao teu pai Lisboa não sejas francesa Com toda a certeza Não vais ser feliz Lisboa que ideia daninha Vaidosa alfacinha Casar com Paris Lisboa tens cá namorados Que dizem coitados Com as almas na voz Lisboa não sejas francesa Tu és portuguesa Tu és só pra nós Tens amor às lindas fardas Menina Lisboa Vê lá bem pra quem te guardas Donzela sem recato enjoa Tens aí tenentes Bravos e valentes Nados e criados cá Menina caprichosa e má Lisboa não sejas francesa

Du même artiste :

empty heart empty heart Fm, Bbm, C7, F, A, Dm, Bb, Eb, G#, C
empty heart empty heart F#m, Bm, D, Db, B, F, Dbm, A, Fm, Db7
empty heart empty heart Em, Am, G, F, E, D7, Bm, C, B
empty heart empty heart Cm, G7, G#7
empty heart empty heart Gm, F, Eb, D, Cm, Bb, D7
empty heart empty heart D, A, E7, Bm, F#, E
empty heart empty heart Dm, A7, C7, Bb7, D, F#m, Bm, Bm7, B7, Em, Em7
empty heart empty heart G, D7, A7, D, F#m7, Fm7, Em7, B7, E7, Am7, Bm7, Bbm7, Em, C
La chanson évoque un conseil donné à une jeune fille de Lisbonne, l'invitant à ne pas se laisser séduire par les charmes français. Elle souligne la beauté et la valeur des relations authentiques qu'elle peut trouver parmi ses compatriotes. Au fil des vers, on perçoit une volonté de préserver son identité portugaise et de rester fidèle à ses racines, tout en mettant en avant l'affection que les hommes du pays lui portent. Dans un contexte historique, cette œuvre pourrait refléter un sentiment de fierté nationale à une époque où l'identité culturelle était mise en avant face à l'influence étrangère, notamment durant le XXe siècle, lorsque le Portugal traversait des changements sociaux et politiques. Elle est donc bien ancrée dans une certaine nostalgie et un attachement à la tradition portugaise.