Alfama

Amália Rodrigues

Transposer:

Intro:    Quando Lisboa anoitece   como um veleiro sem velas   Alfama toda parece   Uma casa sem janelas   Aonde o povo arrefece   E numa água-furtada   No espaço roubado à mágoa   Que Alfama fica fechada   Em quatro paredes de água   Quatro paredes de pranto   Quatro muros de ansiedade   Que à noite fazem o canto   Que se acende na cidade   Fechada em seu desencanto   Alfama cheira a saudade   Alfama não cheira a fado   Cheira a povo a solidão   CHEIRA A silêncio magoado   Sabe a tristeza com pão   Alfama não cheira a fado   Mas não tem outra canção.

Du même artiste :

empty heart empty heart Cm, G7, G#7
empty heart empty heart Dm, Gm, A, F4, A7, C, C7, F, Am, Bb6
empty heart empty heart Dbm, D, G#, A, F#m, B7, E, G#4, D6, Bm, B
empty heart empty heart F, E, Am, G, C, A, Dm, F#, Db, D, B7
empty heart empty heart Am, E7, F, E, Dm, Am/E, A7, A
empty heart empty heart Dm, Bb, A, Gm, E7, D, B, Em, A7, B7, G
empty heart empty heart A, E7, A7, D, C
empty heart empty heart Fm, Bbm, C7, F, A, Dm, Bb, Eb, G#, C
La chanson évoque l’atmosphère mélancolique d'Alfama, ce quartier de Lisbonne, à la tombée de la nuit. Elle décrit un endroit qui semble figé, où les émotions lourdes de l'angoisse et de la solitude s'entremêlent, et où les souvenirs de la vie collective se mêlent à une tristesse profonde. La scène dressée parle d’un peuple en proie à la nostalgie, vivant dans un espace à la fois clos et ouvert à ses ressentis, porteur de l’héritage et des luttes de ceux qui y habitent. Le contexte de cette œuvre se situe dans la tradition du fado, bien que la chanson souligne que ce n'est pas seulement cela qu'Alfama représente. C'est un lieu où la douleur et la mémoire s'entrecroisent, un témoignage de la vie des gens qui y résident, et qui, malgré la souffrance, persistent à chanter.