October

A-ha

Transposer:

(NC)                 Dawn awaits a sleepless English town of coloured grey Here I roam the streets without you as summer fades away Down in the city at nights   hmmmmmmm   the cold wind blows             Wherever you may be right now it must be getting late You’re probably asleep already I am wide awake Down in the city at nights  mmmmmmmhh                                    Don’t be lonely so you’ve told me but don’t you worry now Loneliness can be ignored and time has shown me how      Down in the city at nights  oh I’m missing you so much                                           Down in the city hm          down in the city hmm hmm

Du même artiste :

empty heart empty heart E, E7, A6, Amaj7, B, D6, A7, Dmaj7, A, D, Em, Am, G/D, G, C, G6, B7
empty heart empty heart Dm, F6, G7, Dm7, Gm7, Bb, Gm, D, G/D, G6, F, C, Am, F/C, Am7, C6, Bm7
empty heart empty heart Cm, Fm6, Gm, G#, Bb, Fm
empty heart empty heart Am, D, G, C, Em, B7
empty heart empty heart E, B, Dbm, E/Bb, G#m, F#
empty heart empty heart Em, Am, C, D, G, F
empty heart empty heart Db5, B5, A5, G#5, E5, D5, F#5, Db
empty heart empty heart E, A, G#m, F#m
empty heart empty heart F#m, F#m/E, E, D, D/Db, Bm, Bm/A, A
empty heart empty heart C, Gm, F, Em, G, Am
La chanson évoque une solitude poignante dans une ville anglaise, empreinte de mélancolie, où l'on se sent perdu sans la présence d'un être cher. Le narrateur erre dans les rues, ressentant le passage des saisons alors que la nuit tombe et que le froid s'installe. Il pense à la personne qu'il aime, s'imaginant qu'elle dort tranquillement alors qu’il est éveillé, confronté à l’absence et au souvenir. Malgré les conseils de ne pas se sentir seul, il admet que la solitude demeure, mais il a appris à vivre avec. Cette ambiance de nuit dans une ville grise renforce l'idée d'un amour perdu, et les réflexions du narrateur résonnent avec ceux qui ont déjà connu la séparation ou l'attente d'un être aimé.